内容和文化:全球业务的本地化
但在某些市场上很容易忽视这一点。语言差异印度作为巴西,俄罗斯和中国之间所谓的金砖四国之一,印度为寻求走向全球的公司提供了绝佳的机会。此外,至少有一百万人使用了三十种印度vernaculars。起亚汽车’例如,Forte被称为‘K3’在亚洲,Optima被称为‘K5’。主要目标市场的语言。
好的,所以你决定推出公司网站的完全本地化的多语言版本–这是个好消息。而且您甚至精心研究了所有正确的关键字,以便为目标受众正确优化每个网站–更好。
任何网站都要记住的关键是它应该定期更新新内容,Zui终应该是Zui新的。所以你想要的Zui后一件事是你的新闻栏目中的顶级项目’关于12个月前发生的一些事件的故事。
如果你想在你的网站上有新闻和博客部分,那么你必须确保他们更新–百度不仅像新鲜的内容一样,而且会给你的公司带来更好的印象,就像那个在循环和Zui新的时候一样。
事实上,你想要的Zui后一件事就是简单地从你的英文网站上翻译新闻:a)赢得与你的国际观众无关,并且b)被一台无知的机器翻译得很差。
当然,这会引发当您拥有涵盖多种语言的多个平台时如何更新内容的问题。并且没有解决这样一个事实,即对于您网站的每个语言版本,理想情况下,您应该至少有一个本地语言的员工,可以检查所有内容并进行适当的本地化,以及谁可以负责更新本地站点。但在某些市场上很容易忽视这一点。
语言差异印度
作为巴西,俄罗斯和中国之间所谓的金砖四国之一,印度为寻求走向全球的公司提供了绝佳的机会。而且至关重要的是,鉴于英语在印度广泛使用(它是印度语中的官方语言之一),您可以比在中国或俄罗斯更容易建立网络和建立关系。
但这并不能掩盖这样一个事实:印度拥有令人震惊的1652种语言,其中350种语言被超过一万人使用。此外,至少有一百万人使用了三十种印度vernaculars。
然后还有什么’ s被称为‘ Hinglish’ &ndash的;一种“半途而废”的‘ Hindi’之间的语言和‘英语’ &ndash的;它正在全国范围内兴起,通过电视和数字媒体慢慢传播到农村和偏远地区。
因此,虽然为印度观众提供一个单一的英文网站可能更容易,但如果您在印地语,乌尔都语,孟加拉语,马拉地语,泰米尔语或泰卢固语中发布网站,您可能会发现您的结果更好。您需要通过提供完全本地化的网站来划分您的受众群体,因此,如果您知道某个地区特别感兴趣的是您的特定产品或服务,那么您需要将该地区的网站文字本地化,然后与他们交谈。他们理解的语言。
欧洲
即使我们看欧洲,例如瑞士也有三种主要语言–法语,德语和意大利语,而罗曼什语也是官方语言,超过三万名瑞士人使用。
同样,瑞士市场可能会使用标准的法语或德语,但这可能适得其反,因为有许多非常独特的法语和德语方言。
以下是法国与瑞士/比利时法国之间差异的几个例子。
此外,在讲法语的加拿大,他们倾向于使用英语术语的字面翻译来表达许多短语,例如用于‘周末’ (字面意思是‘本周结束’),而法国使用le周末,直接从英语导入术语。
品牌名称如果您正在推出新产品或尝试向国际市场销售现有产品,您的品牌名称也很重要。
例如,虽然美国消费者倾向于选择产品的大声名称(例如汽车:‘ Mustang’,‘ Eagle’和‘ Dragon’),但亚洲市场倾向于选择字母数字代码,这听起来更具技术时尚性。起亚汽车’例如,Forte被称为‘ K3’在亚洲,Optima被称为‘ K5’。
佳能也意识到了本地化语言的力量–日本/欧洲的佳能EOS 400D在美国更名为Digital Rebel XTi。
此外,劳斯莱斯的本地研究在20世纪60年代得到了回报 - –它改变了它的< Silver Mist’模特到‘银色阴影’,在意识到‘ Mist’是粪便的德语单词:德国是其优质品牌汽车的主要市场。
搜索引擎优化和语言因此,即使是Zui好的国际搜索引擎优化计划,如果企业不必足够重视本地化,也会陷入困境。主要目标市场的语言。如果冲浪者在网上找到一家公司,然后发现一大堆语言失误和文化失误,那么所有这些良好的基础工作都将是徒劳的。
CategoryLocal SearchSEO