论文英文摘要怎么翻译(论文英文摘要部分注意事项)
在论文的一些地方看起来无足轻重,但糟糕的写作会严重影响论文的质量。例如,虽然从论文毕业的摘要是前面的几个词之一,但对对论文来说非常重要。许多辩护法官首先阅读摘要。包括中文和英文的摘要,后者很难写,所以如何写好需要考虑。摘要的内容要求与中文摘要相同,包括目的、方法、结果和结论四个部分。因此,写《摘要》应该更加注意简洁明了,力求在最短的篇幅内提供最重要的信息。
我们通常看到,论文可以分为两类:一类是学术的论文或科学的论文;另一类是讨论论文学术的论文,是验证性的论文,以证明一个新的论点或一个新的一般论点及其子论点的成立;论文是一个陈述和解释的论文,谈论他自己的印象、观点、主张甚至奇想。摘要的内容要求与中文摘要相同,包括目的、方法、结果和结论四个部分。然而,英文有自己的特点。最重要的是,从汉语到英语的翻译经常占用很长的空间。如果用英文,的话来描述一段内容相同的文章,它所占的篇幅可能是中文的两倍。因此,写《摘要》应该更加注意简洁明了,力求在最短的篇幅内提供最重要的信息。首先,对掌握的信息是经过仔细筛选的,不属于上述“四个部分”的内容不需要写入摘要。第二,对属于“四个部分”,这也应该是适当的选择,简明扼要,而不是包罗万象。例如,“目的”在大多数标题中都有初步表述。如果没有更深的目的,就没有必要在总结中重复叙述;另一个例子是“方法”,其中一些可能已经成为外国的常规方法。在编写抽象时,您只能写出方法的名称,而不能逐一描述它们的操作步骤。
摘要的一致性主要指内容的一致性。目前,对对这一问题的理解存在两个误区。首先,人们认为两个摘要的内容“几乎都很好”,所以中文摘要的关键内容被随意删除,或者中文摘要中没有提到的内容被随意增加,这很容易导致摘要的重点转移甚至偏离主题;第二,《摘要》是对对《中文摘要》的刻板翻译,而《对中文摘要》中的每一个词都怕被省略,这往往使摘要词显得累赘、重复和繁琐。摘要应严格、全面地表达中文摘要的内容,不能随意增删,但这并不意味着一个词不能改变。具体的写作方法应遵循英文语法和修辞规则,符合英文技术术语标准,并照顾英文的表达习惯。
选择恰当的时态和语态是使抽象符合英文语法和修辞规则的前提。通常情况下,抽象谓语动词的时态和语态并不统一,但应根据具体内容进行变化,否则容易造成理解上的混乱。然而,这种变化并非没有规则,并且有如下一些规律:
1.时态:可以概括如下。
一般过去时常用来描述研究过程。2)当过去完成时用于描述研究过程之前发生的事情时,应该使用过去完成时。
3)应该用现在完成时来解释一个学科的成就。
4)当摘要的开头表示“报告”或“描述”的内容,而摘要的结尾表示作者的“思想”观点和“建议的”实践时,可以使用一般现在时。
2.声音:大多数情况下可以采用被动语态。然而,在某些情况下,尤其是在表达作者或专家的观点时,经常使用主动语态,这具有清晰有力的优点。
掌握某些词语和句子的目的是简单准确地表达作者的观点,减少读者的误解。
1.试着用简单的词。表达相同意思时,尽量用短词代替长词,用常用词代替不常用词。但是在描述方法和步骤时,应该用狭义的词来代替广义的词。例如,在英文,有许多动词,如“跑”和“拿”,它们简单而常用,但它们的意思从十几个到几十个不等。当用这些词来描述研究过程时,读者不可避免地会产生误解甚至困惑。这就要求根据具体情况选择在对意义明确的词,如perform ' affect,以方便读者理解。
2.造句1)熟悉抽象的常用句型:英文,虽然有很多种句型,但抽象的常用句型非常有限,形成一定的规律,大致可以概括如下
(1)指出研究的目的,这通常用在摘要的开头以便……paper描述了……本研究的目的是……
(2)研究某些[药物/试剂盒/器官]的[疗效/敏感性/功能]的对图像和方法.]被[观察/检测/研究.]
(3)表明研究结果:[结果显示/证明/作者发现].
(4)表达结论、意见或建议