( 浅论文化差异对英语学习的干扰 )
出现在JEFC教科书第3册第14课楼上的男人。“同志”;这在社会主义国家是一个独特的名字。学生们称工人为“王叔叔”;这也是中文思维在汉语运用英语亲属称谓时趋于泛化的现象,这种现象在非亲属间经常使用。事实上,教师在英语只是一种职业,而汉语有尊重教师的传统,“教师”;这不仅是一种职业,也是对人的尊称。在英语,人们通常被称为先生、小姐、夫人等。
1.地址表。“对不起,打扰你了,同志。”出现在JEFC教科书第3册第14课楼上的男人。道歉。“同志”;这在社会主义国家是一个独特的名字。在英语国家,先生和女士通常用来称呼不知道自己名字的陌生人。如果我们同英语国家的同志相称,他们会感到迷惑。学生们称工人为“王叔叔”;这也是中文思维在汉语运用英语亲属称谓时趋于泛化的现象,这种现象在非亲属间经常使用。对有:名年轻人被称为“叔叔”;“阿姨”;对的同龄人被称为“老大哥”;“大姐”;然而,亲属称谓在英语的社会交往中并不广泛使用。如果我们在对的母语是英语语,我们就称之为“史密斯叔叔”;“布朗阿姨”;对会觉得不太甜蜜。在英语文化中,只有当亲属关系密切时才使用这种亲属称谓,而且这些称谓后面没有姓氏,只有名字,如“lom叔叔”;另一个例子是,学生把“王老师”;“唐书记”;”护士叫王老师,唐书记,张护士。事实上,教师在英语只是一种职业,而汉语有尊重教师的传统,“教师”;这不仅是一种职业,也是对人的尊称。由于这种文化差异,学生们有了一个简单的理解。 王老师=王老师。在英语,人们通常被称为先生、小姐、夫人等。
2.谢谢和欣赏。一般来说,我们在中国很少在家庭成员中使用“谢谢”;如果使用,它会听起来很奇怪,或者它们之间有一段距离。在英语国家,“谢谢。”;用在几乎所有场合,在所有人之间,甚至在父母和孩子之间,兄弟姐妹也不例外。送一瓶饮料,准备一顿美餐,对会说“谢谢。”;在公共场合,不管别人给你什么帮助,你总是说“谢谢。”。这是最起码的礼节。当有人问你想吃还是想喝时,你想吃点什么/喝点什么吗?),我们通常习惯于礼貌地回答:“不需要”;“不用麻烦了”;等等。根据英语国家的习俗,如果你想要,你不必拒绝并说“好的,请吧。”如果你不想要,就说“不,谢谢。”;动手吧。这也充分体现了中国人的含蓄和英语人的率真的不同风格。
3.赞美。在英语国家,赞美经常被用作谈话的开场白。表扬主要包括个人外貌、外貌、新买的东西、个人物品、个人在某些方面的杰出工作等。通常,当你赞美某人的外貌时,你只赞美她努力工作的结果,而不是她的自然美。因此,很多人赞美别人的发型,但很少有人赞美别人美丽的头发。在对,对于别人的赞美,最常见的回答是:“谢谢。”;你的技能看起来不错。谢谢。
4.隐私。当中国人第一次见面时,他们会询问他们的年龄、婚姻和收入,而英语国家的人对对,感到厌恶,认为所有这些都涉及个人隐私。例如,在JEFC第1册第16课,有这样一个对方言:“你多大了。里德太太?”;“啊,这是个秘密!”;为什么斯莱德先生拒绝告诉她年龄?因为英语国家的人希望在对眼中看起来精力充沛、年轻,所以对的实际年龄是保密的,尤其是对女性而言。另一个例子是中国人关心的问题,“你要去哪里?”;(你要去哪里?)和“你在做什么?”;(你在干什么?)在英语,监视别人隐私的审问,是不受欢迎的。
5.打个招呼。中国人习惯于问:“你吃过了吗?”;(你吃过晚饭了吗?)如果你对英语国家的人说这话,他们会认为你想邀请他们共进晚餐。在英语国家,问候通常以天气、健康、交通、运动和爱好为主题。
6.导言。《PEP》JEFC第一册中的“你叫什么名字”?”;它的出现频率相当高,但对几乎没有解释它的使用。事实上,英语国家的人在交谈时通常会介绍他们的名字,比如“我是……”对自然会立即给出它的名字。甚至当你在填写表格、面试和其他场合需要问你的名字时,你通常只说“请问你的名字?”;或者“我可以知道你的名字吗?”;如果你用“你叫什么名字?”;他们会有一种成为审问的感觉
7.节日。中国和英语国家之间的文化差异在节日中也很明显。除了中国和英语国家共有的节日(如元旦),双方也有各自独特的节日。中国有春节、中秋节等;在英语国家,有情人节、愚人节(愚人节)、感恩节和圣诞节等。中西节日的风俗习惯也大不相同;在节日里,中国和英语国家的人们对来自对的礼物也表现出不同的态度。中国人倾向于拒绝,除了接受他们别无选择。接受之后,他们通常不会当面打开。如果你亲自打开它,看起来很开心,你可能会招致“对金钱的贪婪”;怀疑。在英语文化中,对,人通常会打开并赞美别人送的礼物,他们很乐意感谢别人。
8.词汇的文化内涵。英语词汇在长期的使用中积累了丰富的文化内涵,在教学中应注意引入对和英语词汇的文化意义,以免学生仅从词汇本身进行主观评价。例如,“红色”;无论在英语国家还是中国,红色通常与庆祝活动或节日有关,在英语;有“红色字母日”(节假日)。特别是在中国,红色象征着革命和社会主义的积极意义,但在英语;“红色”也意味着危险的状态或使人愤怒,如“红旗”;(令人恼火的事情)。当你在商业英语;看到“赤字”时,不要认为这是利润,相反,它意味着损失和债务。