世界最新医学信息文摘是什么级别( 医学英文文摘规范初探 )
为了方便国际学术交流,达到资源共享,国内越来越多的学术刊物要求作者附上一条250字左右的英文摘要。翻译一则既通顺确切又符合国际文摘机构的医学英文文摘,必须知道英文文摘的基本语言格式。如果译出来的英语存在种种语病或不规范,不仅会影响对外交流,也将有损于刊物的声誉。本文初步探讨了英文文摘的基本规范。 1文摘的时态 1.1研究目的(目标):本部分陈述关于研究的目的、提出问题的缘由、研究的范围和重要性,多用一般过去时来表达。 例1.本研究的目的是确定男性和女性下肢主要动脉段
1文摘的时态
1.1研究目的(目标):本部分陈述关于研究的目的、提出问题的缘由、研究的范围和重要性,多用一般过去时来表达。
例1.本研究的目的是确定男性和女性下肢主要动脉段狭窄相关疾病和死亡风险的相关性。
临床流行病学杂志,1993,46例2.作者确定了部分临床、期浸润性乳腺癌患者是否可以在不放疗的情况下进行保守性手术治疗。
外科年鉴,1995,222有时也用更简洁明了的不定式短语来表示,例3.描述人类免疫缺陷病毒血清阳性患者中梅毒感染的临床和治疗方面例4.描述多发性肌炎患者头皮受累的特征。美国医学协会,1994年年
1.2材料与方法:(材料方法):本部分简要说明课题的基本设计、使用的材料与方法,如何分组对照、数据如何取得等,宜用一般过去时。
例5.获得术前双功能超声、计算机断层扫描和内脏血管造影。
例6.用甲基丙烯酸甲酯血管腐蚀铸造技术检测了18只人眼的正常前视神经血管。
检眼镜,1995年年实际上,在许多报道性文摘(信息摘要)中,常将目的与方法合为一个句子:
例7.[a]探讨脊膜膨出和隐性脊柱裂所致小儿大便失禁的手术治疗方法[b]对56例4 ~ 14岁儿童采用改良直肠悬吊术治疗。在例7 中,[a]部分为不定式短语来表示目的,[b]部分说明所选择的研究对象和方法。
1.3研究结果(结果):本部分列出主要结果与数据,有什么新发现,说明其价值或局限,多用一般过去时。
例8.术后,8名患者表现出主观和客观的改善。
例9.CD4淋巴细胞平均计数是复发的预测指标。
4、结论或建议(结论):本部分阐述经验证或论证而取得的结论,说明其理论价值或实用价值,是否可推广、推荐等,常用一般现在时。在文献中,由"结果”;到"讨论”;的过渡正是通过这一时态的变化体现出来的。
例10.这些新技术是治疗获得性布朗综合征的成功选择。
例11.作者认为肛窦炎易患。
在作出结论或提出建议时,为了对自己的观点进行保护,常用模糊语(套期保值)。这里的模糊语指暂定性动词(暂定动词),如:建议、指示、建议等和情态动词可能,可能,可能。
例12.这些结果表明,家庭因素更有可能预测女性镇定剂的使用。
例13.加压超声检查对疑似症状性腘下深静脉血栓患者的评估可能是可靠的。
2文摘的语态126 温州医学院学报(温州医学院)1997年第27卷第2期在英语中,被动语态可以避免提及有关执行者,使行文显得客观。同时,被动语态的句子在结构上有较大的调节余地,可扩展名词短语来实出题旨,扩大句子的信息量。这时的信息中心在主语部分,使人对论题产生先入为主的印象。这种结构看似头重脚轻,但它符合文摘直截了当、开门见山的特点,因此在文摘中经常使用。
例14.采用双吻合器进行了113例端对端吻合的内切除手术。
例15.进行了乙酰半胱氨酸预防结石形成者特发性氧化钙结石复发的临床研究。
但在显示结果和提出结论或建议时,常用主动语态,见例8、例13、例14、例15 .
3文摘的简洁(简洁(文摘是科技语言密集、精炼的集中表现,特别是在数据库储存文摘并供人们检索的今天,在编写和制作光盘或磁带英文文摘时,更应在不影响文摘内容完整性的前提下,注意用词的精炼和句子的简明,以尽可能节省储存空间。
3.1多用单词,少用短语:
如少用对常规显微外科再吻合术和二氧化碳激光显微外科焊接术的组织学特征进行了比较。
多用比较了常规显微吻合术和二氧化碳激光显微焊接术的组织学特征。
类似这样具有相同意义的单词和短语还有:
短语\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \单词:效果考虑1至3.2的canirreducibleexcept调查多用复合名词,少用短语:复合名词是用两个或更多的名词组合而成,前面的名词起着修饰语的作用,如下面两个意思相同的句子中,使用复合名词的句子要简明得多:
例16.设计了一种将能量消耗控制在最低限度的装置。
改成设计了: Aminimum能耗控制装置。
例17.从脑电图获得的记录是不可分割的。
改成:脑电图记录是必不可少的。
3.3少用会有的结构,多用主谓结构:
例18.局部复发6例。
改成: 6例局部复发。
例19.学术医院和社区医院都有许多病人以这种方式接受治疗。
改成许多病人因此在学术和社区医院接受治疗。
3.4多用分词,少用定语从句:
例20.这是一个简短的总结,它是基于我们部门记录的20例细菌性痢疾。
此句中的划线部分应省略。
例21.观察到含有烟碱的化合物。
改成观察到:种含烟碱的化合物。
例22.以这种方式传播的传染病很难抵抗。
改成这样传播的传染病很难抵抗。
但应该注意的是,过去分词作定语是定语从句被动结构的省略形成,所以,一些不能用于被动结构的动词或动词短语,如遭受,导致等,也就不能用过去分词作定语。以下各句中的划线部分均为过去分词误用,应在过去分词前加上关系代词那或其中,使之成为定语从句:
例23.在这个paper病例中,我们报告了一例急性门静脉海绵样变性,发生在一个静态肝病的右肝叶切除术后。
例24.本文报告17例起源于翼上颌区的罕见肿瘤。
3.5使用“连词和分词”;少用状语从句:
例25。如果在大型研究中得到证实,在超声研究中观察到的高技术不活跃率可能会限制超声在这种情况下的实用性。
例26。平均监测2年后,研究实验室测试滴定度出现亚序贯放松或治疗失败的风险最高。
上面两句话的划线部分应该省略。需要注意的是,只有当状语从句中的主语与主句中的主语一致时,它才能被省略。例如:
例27。如果医疗突然停止,就会发生不良反应。
中的划线部分不能被忽略。
3.6多用途单句:特别是磁带或光盘上的《英文文摘》,需要进一步压缩文本以节省存储空间,所以常用单句。例如,一般摘要的开头通常是:
本报告的目的是对…的价值进行中期分析,并在中,划线的磁带或光盘摘要部分使用了第三人称“中期分析”;另一个例子是对165例早期胃癌患者的治疗结果进行了分析。
写为:分析治疗消化道癌症的结果。
撰写4篇摘要:
4.1数字33,360的书写在《论文医学文摘》的《中》中扮演着重要角色。在大多数情况下,英文的中数摘要是用阿拉伯,表示的,但下列特殊情况应注意:
(1)当数字出现在一个句子的开头时,应该用英文词而不是数字来表示,如:
错误:分析了38例色谱扭转。
对38例慢性肠扭转进行了分析。
(2)只要句子开头的数字前面有一个单词,就没有必要使用单词,如:
一名60岁的妇女被评估骨痛和能力减弱。
(3)当化学名称出现在句子的开头时,它前面的数字不需要用单词来表示,例如:
2-10-二氟苯并芘没有发光活性。
4.2缩略语和特殊符号的书写:在所有的科技文献中,摘要是中缩略语使用频率最高的。缩略语的广泛使用不仅有利于写作和排版,而且可以大大减轻读者的视觉负担。但是缩写和符号应该用括号表示。例如:
例28。本文回顾了8例女性骨骺滑脱病例。
摘要的专业语言特征在中,是医学摘要。有些句子在语法分析上不是通顺式的,但在专业人士眼里却是流畅的。例如:在3例新生儿死亡中,2例死于呼吸窘迫综合征。中这个句子的主语显然是指死亡,所以根据语法应该改成“在三个新生儿死亡中”。两起是由于呼吸窘迫综合征。然而,这种改变似乎有点言过其实,但对医务人员来说却是非常多余和无聊的。