在职研究生申请表(在职研究生有哪些种类)
《《中日文学经典的传播和翻译》与中国文化走向世界本文是中国文化与《中日文学经典的传播与翻译》研究生论文范文,也是走出去与文化本科论文开题报告范文。《中日文学经典的传播与翻译》,王小平,中华书局,2014阅读王小平先生的《中日文学经典的传播与翻译》(以下简称《经典》),就是跟随他踏上中日文学经典的跨界之旅,用文字以近乎全景、多维动态的方式审视中日文学交流1000多年的历史。之所以说它是全景式的,是因
本文是中国文化与《中日文学经典的传播与翻译》研究生论文范文,也是走出去与文化本科论文开题报告范文。
《中日文学经典的传播与翻译》,王小平,中华书局,2014
阅读王小平先生的《中日文学经典的传播与翻译》(以下简称《经典》),就是跟随他踏上中日文学经典的跨界之旅,用文字以近乎全景、多维动态的方式审视中日文学交流1000多年的历史。之所以说它是全景式的,是因为它追溯到历史的源头,一直追溯到现在的节点,描绘了一幅巨大的肖像。另一方面,研究对象涵盖了文献学著作、诗歌、散文、戏剧、小说等多种类型,表现出文体范畴的综合性。之所以说它是多方面的,是因为它没有把文学经典的传播、接受和影响看作是一个简单的文学问题,而是社会思潮、文化需求、时尚品味、名人效应甚至传播方式等各种因素综合作用的结果。它也被认为是现代教育系统、新闻出版和各种媒体推广的产品。因此,它注重思想史、文化史和文学史的多元背景,采用传播学、语文学、语言学、翻译学和文艺学多管齐下的研究方法,进行全方位的考察和综合研究。
这本书由两卷共100多万字组成,分为三个部分。第一部分主要对中国文学经典在日本的传播进行文化考察和历史梳理,划分日语翻译的类型和方法。按照体裁和年代顺序,中国编辑选择和讨论了中国文学经典如《论语》 《史记》和唐诗在日本的传播、翻译、接受和研究。接下来的部分主要讨论日本文学经典如《今昔物语集》 《万叶集》和俳句在中国的翻译和接受。由此不难看出,《经典》不仅关注中国文学经典在日本的传播和翻译,也关注日本文学经典在中国的传播,使二者能够成为相互参照的坐标,探索一种“互读”的视角。有人试图“看着对方”。之所以选择这种“互望”的视角,是因为在比较中,交际和翻译对象的选择以及操作策略都与两种文学的不同特点有关。也因为日本对中国文学经典的传播和翻译,以及中国对日本文学经典的传播和翻译,都不是一种跨文化的行为,而是两种文化和两种语言的转换,自然也不乏相似之处。
因此,从事日本文学翻译的人可以从日本翻译中国经典的成就中受益,而在国外从事中国经典翻译的人也可以从日本经典翻译中国的历史和现状中学习。王小平先生提醒我们,人们都希望彼此了解自己的文化。然而,事实证明,这不仅是一种主观的愿望,促进和经济支持,目前可以有效,但也是文化和文学交流在国际化和信息化的时代。一个人对另一个人了解得越深,就越有希望在对外交流中做得更好。因为“中国话语”不是为自己说话,而是分享中国文学(智慧)和对话者。当然,也有中间文学(智慧)的中文表达。
纵观整本书,我们可以发现《经典》体现了王小平先生一贯的写作态度和研究方法,即立足于严谨的实证和文本研究来解读超越国界的跨文化文学现象。这也是他所倡导的“新的简单的跨文化科学”的基本特征。该书对两国在对方国家传播的古籍进行了全面的整理和史料的证明,可以证明“在中日文学交流史上,王小平先生掌握着最多的史料。学术界大概没有人能与之匹敌”(王翔远《史料、识见与精神魅力》)。然而,作者注意到,如果他过于注重对中日文化的深刻了解、扎实的基础科学基础、丰富的史料和多种研究方法,他可能会不经意地关闭通向作者深层世界的隧道,而忽略了他在阅读、分析和分析史料时所散发出的思想火花。《经典》足以告诉我们。作者不仅是文学研究中的实证主义者,也是一个不标榜教条、不制造噪音的理论家。然而,作者想让读者注意潜藏在这本书背后的人性、民族意识和当下意识。这种人性体现在对文化经典的最大尊重和热爱上,而民族意识则体现在明确的本土立场上,与国际视野相结合,与当下“中国文化走出去,相互学习”的意识有机地联系在一起
众所周知,中日两国有着悠久的文化交流历史,在文学上的相互借鉴和影响可以说是超越了任何其他国家。不用说,充分和准确的历史数据被用来讨论这种文化交流在许多方面的成功例子和规律。这对我们今天探索如何“让中国文化走出去”能带来宝贵的启示和借鉴。而《经典》无疑贯穿着这样一种问题意识和热切的渴望。王小平先生在为我们逐一打开浩如烟海的史料时,实际上是想让我们从中发现一些规律,关注包括日本在内的各国对中国经典的解读、翻译和改写的共性和差异。这样我们就能真正“讲一个关于中国的好故事”,从而在世界上赢得更多的中国文化爱好者,而不是只想“讲一个关于中国的故事”,或者满足于“讲自己的故事”。毫无疑问,王小平先生强调“了解相同的东西,理解不同的东西,互相阅读,享受相同的东西”,这向我们展示了一种态度和立场,也提供了一种重要的方法论,有助于把“我们想说的”变成“观众想听的”,从而使文化成为人类命运和社会之间的桥梁纽带。
当我们读完《经典》这本书并思考它的时候,我们会从一开始就被王小平的呼吁所困扰:“一个伟大的国家不仅需要它的意识形态和文化巨人,还需要她能代代相传的经典。”要使中国文化走向世界,当然离不开经济实力的支撑和传播手段的更新,更重要的是,还必须有可以与世界共享的思想资源和文化经典。
作者:四川外国语大学
(责任编辑郎静)
参考中国文化论文:
中国文化概论
中国传统文化论文
中国传统饮食文化论文
中国传统文化纸3000
中国传统文化论文
中国文化论文
本文综述,本文适用于《中日文学经典的传播与翻译》及毕业论文写作的大学硕士学位以及对于中国文化本科毕业论文,相关的中国文化开放报道范文和学术论文题目的参考文献。