首页 - 范文大全 - 文章正文

毕业论文提纲参考模板(毕业论文提纲格式模板)

时间:2020-05-30 11:26:30 作者:黑曼巴 分类:范文大全 浏览:24

《从恭维语、批评语与致谢语对比看中法价值观差异》

本文是一篇价值观毕业论文的范文,也是一篇称赞和致谢以及与价值观相关的大学毕业论文的范文。

摘要:当今世界正朝着一体化的方向发展,中国与世界其他国家的文化交流与融合日益加强,这使得跨文化研究的作用越来越重要。摘要:本文通过对中法两国批评、恭维和致谢的对比研究,分析了双方言语行为的异同,并从文化因素的角度分析了产生差异的原因,有助于消除中法跨文化交际中的误解。让中法两国人民更好地了解外国文化和双方言语行为的习惯和特点,从而帮助他们在跨文化交流中顺利沟通,和谐共处,避免不必要的误解,进一步增进两国人民之间的相互了解,从而促进中法两国在经济、科技、文化等方面的交流与合作。

关键词:赞美;批评;表示感谢;中法价值观

作者简介:董嘉瑞,女,汉族,山西省太原市人,山西财经大学外国语言学和应用语言学专业,正在攻读硕士学位。研究方向:教师发展。

[图分类号]:G125[文件识别码):一

[条款编号]: 1002-2139 (2018)-24-02

1.国内外研究现状

礼貌曾经是社会学研究的一个重要对象,但是语言学并没有给予足够的重视。然而,自20世纪70年代以来,语言学家开始特别关注和研究社会交际中的语言会话和应对策略,以及会话和应对中的语用失误。因此,礼貌在语言学研究中占有非常重要的地位。语言学家的任务之一是解释人们的言语行为,包括言语交际中的批评、恭维和致谢等言语行为,也就是为什么人们在特定的语言环境中使用特定的语言形式。

孟的《跨文化交际中的误解——对中法致谢的分析》提到奥斯汀的言语行为理论认为使用致谢是一种言外行为。凯尔布拉特-奥尔科乔尼认为,致谢属于社会文化的范畴,是在社会中进行的礼貌行为。正如她所说,“人们在给予一些帮助和关心后会得到感激。然而,这些表达感激的方式似乎并不是绝对普遍的,但在大多数社会中,这仍然是一种被证实的言语行为。本文对中国和法国常用的感谢语、在公共场所的使用以及在朋友和家人之间的使用进行了实例分析。

马琰对中法批评言语行为的对比分析,通过运用奥斯汀的言语行为理论、塞尔的间接言语行为理论、格莱斯的合作会话原则、里尔的礼貌原则和华的中国面子理论,从直接批评行为策略和间接批评行为策略:家庭、学校和社会生活两个方面进一步分析了中法批评行为发生的不同语境。

孙兵对中法恭维语的比较,通过运用合作与礼貌原则、汉语面子理论以及文化与交际的关系,分析了中法恭维语的不同类型,并从结构、模式与关系、横向关系和纵向关系等方面具体探讨了中法恭维语的比较。

陈嘉印从跨文化交际的角度介绍了爱德华·霍尔的强交际环境和弱交际环境的概念。霍尔认为,中国属于强势传播环境文化,而法国则接近强势传播环境文化。因此,两国应该更加重视文化和环境在跨文化交流中的作用。

本文将从恭维、批评和认可三个方面对中法价值观的差异进行比较分析。总之,本文指出日常言语行为在跨文化交际中的普遍性,包括称赞、批评和认可。这种礼貌的语言对于跨文化交流的顺利进行极其重要。因此

2.1表示感谢

实例表明,中法两国在跨文化交流中表达感谢的异同非常重要。具体来说,在表达感谢的时候,中国人“我们对你的盛情款待表示衷心的感谢”和法国人“我希望你表达你的感谢”,我们可以看到中国和法国表达感谢的方式大致相似。然而,对说法语的人来说,用中文表达一句感谢并不容易理解,甚至让他们觉得难以置信“对你来说太贵了”。我真的很抱歉。对中国人来说,“对不起”在这里指的是接受别人的礼物或接受别人的帮助,也就是说,欠别人的“爱的债”必须在感情上或物质上得到偿还。因此,当中国人与法国人接触时,中国人不会理解把感激和道歉与法国人的补偿混在一起的想法。他们经常用“很高兴收到你的礼物”或者称赞收到的礼物,但是却被“真的很抱歉”所迷惑:礼物不合适吗?这导致不理解甚至误解。其次,在公共场所,比如蔬菜市场,中国顾客认为卖家在做他们的工作,所以他们很少表达他们的感谢。同样,卖家很少说谢谢。如果他们说谢谢,他们可能会引起顾客的怀疑。这些菜质量好,价格低吗?相反,法国人,根据法国的社会习俗,火车上的检票员会在检查完你的车票后向你道谢,并在支付商店里购买的商品后向你道谢。此外,在朋友之间,中国人在得到朋友的帮助和恩惠时不需要马上说谢谢,但是你欠你的朋友“感激之债”,将来会有机会还清,也就是说,给朋友同样的恩惠和帮助,但是现在中国人也逐渐倾向于使用感谢。也有一些时候,人们会以开玩笑的方式表达他们的感谢。中国家庭不习惯在家庭成员之间表达感谢,而法国父母从小就教他们的孩子用感谢的方式来表达对他们的帮助和友善。此外,法国人从早到晚都用许多表达愿望的词,如“祝你日场好运”和“祝你好运”。“Bon achats”和“Bonne rencontre”等。与只在传统节日、节日和生日使用问候语的中国人相比,中国人会感到惊讶、不可理解,甚至可笑。这种日常琐事能被祝福吗?

2.2批评

就批评而言,直接批评策略包括无补偿的具体批评。例如,一个法国小学生克洛泰尔学习不努力,他的考试成绩很差。老师说:“你的父母为你的学习付出了一切。忘恩负义的小人!老师的表达很直接,没有留下任何空间,伤害了人们。例如,对于赔偿行为的具体批评,科伦坡有一天非常用力地敲了敲房东的门。她想问房东一些事情,但是房东直到早上8点才欢迎她。她把这件事告诉了她母亲。母亲说,“我们不能安排房东在任何时间任何地点做任何事情。“母亲在这里使用的主题是ON(人),不仅指出她女儿的错误。而且还挽回了女儿的面子。间接批评策略包括暗示性批评、愉悦性批评、讽刺性批评、质疑性批评、公告性批评、指导性批评和逻辑性批评。中法两国不同语境下的批评涉及家庭、学校和社会生活。例如,在家庭生活中,中国孩子直呼年迈的爷爷,而法国人直呼其名。在法国学校,当学生不喜欢老师唱的歌时,他们就太老了,他们会主动问老师下次是否可以换首歌,这首歌更现代。在社会生活中,一个法国孩子主动指出他父亲朋友的话中的错误,这与中国文化不同。在中国,这是不礼貌的。

问候

例如,就中法恭维语而言,娟子是老宋的同学。老宋和冯晓结婚了,吃了顿饭。娟子说,“冯晓修女,我认为你很好。真的,这个老宋真的很幸运能遇到你!”娟子传递赞美

小枫改善了他们之间的关系;母亲给孩子买了一件睡衣作为礼物。孩子非常高兴,说:"妈妈,你买了一件漂亮的睡衣!"可以看出,孩子们用赞美来赞美他们的妈妈漂亮的睡衣,这是更直接的!

结论

总之,本文从恭维、批评和肯定三个方面分析了中法两国价值观的差异。受不同文化背景的影响,中法两国有着不同的文化价值观。在跨文化交际中,应该尊重文化差异,这是成功跨文化交际的基础。

参考:

[1]热拉尔·莱克勒克,《全球化文化》,[M。Presse universitaire

法国,2000年。

[2]梅纳赫姆(右),1986年,朗格和福莱,心理评论,巴黎,Les belles lettres.

2]孟(x-m .)(孟),2005,《跨文化交际中的误解——中法礼貌用语评说》 .

[3]马(y .)(马琰),2016,《中法批评言语行为对比分析》。

[4]孙(孙兵),2006,《中法恭维语比较》。

[5]胡(y .)(胡一),2012,《跨文化视野中的中西方价值观比较》 .

[6]陈(金燕),2010,《从跨文化交际角度看中法两国民族性格之差异》。

参考价值论文:

人生价值观论文

哲学和价值观论文

大学生价值观论文

价值观论文

结论:本文是一篇适用于不知道如何写赞美、致谢和价值观的价值型大学的硕士学位论文和学士学位论文的范文,也是一篇关于价值型论文的开题报告和相关的论文题目写作参考资料。

上一篇:故乡岁月散文诗,故乡的散文诗

下一篇:有趣的蒲公英200字,有趣的蒲公英100字

猜你喜欢
发布评论
登录后发表评论
登录后才能评论

AI 新用户?

免费使用内容重写服务

开始新的写作