首页 - 范文大全 - 文章正文

网络流行语的弊端(网络流行语的特点)

时间:2020-04-28 00:03:10 作者:黑曼巴 分类:范文大全 浏览:116

《网络流行语的英译》本文是学士学位论文的流行语言模型,也是相关学士学位论文的网络流行语言模型。由于中外文化的巨大差异,学者们一致认为在中文网络流行语的英译中,应以归化为主,异化为辅。以上例子充分说明了文化相似性对中文网络流行语英译的影响。为了促进跨文化交流和传播,本文从跨文化的角度分析了中文网络流行语的英译,并在此基础上分析了各种翻译方法和技巧。

《网络流行语的英译》

本文是学士学位论文的流行语言模型,也是相关学士学位论文的网络流行语言模型。

摘要:文章从跨文化角度分析了中文网络流行语的英语翻译策略和方法。通过中文网络流行语的英译,达到中外文化交流和沟通的目的。

关键词:跨文化视角;中文;网络流行语;翻译方法

中间图分类号:G623.2

文件识别码:c

文章编号:2095-1205(2018)03-58-02

随着网络语言在网络交际中的日益使用,人们开始逐渐了解网络流行语这一特殊的语言现象。由于中外文化的巨大差异,学者们一致认为在中文网络流行语的英译中,应以归化为主,异化为辅。本文通过对中外文化异同的分析,对促进跨文化交流和传播起到了重要作用。

1.汉语网络流行语研究综述

1.1网络流行语的定义

首先,我们需要找出什么是流行语。"网络流行语是一种已经流行了一段时间的语言."

1.2网络流行语的特征

在网络交流中,简洁和高效变得越来越重要。当一个人同时和几个人交流时,为了节省时间和提高效率,他会尽可能用简短而精确的语言来表达他的想法。此外,网络流行语也倾向于用幽默和讽刺的方式描述社会现象。例如,在网络语言中,“雅丽”代表压力。

文化因素对中文网络流行语英译的影响

从跨文化角度来看,影响中文网络流行语英译的文化因素主要有两个。下面几节将详细分析它们。

2.1文化相似性

首先,类比修辞在中文网络流行语的英译中被广泛使用。例如,“不要迷恋哥哥,哥哥只是一个传说”。它被翻译成"跟我一起被淘汰,因为我只是一个传奇",其中"传奇"被翻译成"传奇"。例如,“方圆,你觉得怎么样?”这句话翻译成“方圆,你觉得怎么样?”其次,中西方文化在表达上有一些相似之处,如“熊市”翻译成“熊市”,而“牛市”翻译成“牛市”。以上例子充分说明了文化相似性对中文网络流行语英译的影响。

2.2文化差异

这一部分主要从跨文化的角度探讨文化差异对汉语网络流行语英译的影响。不同文化之间的交流源于人类的语言、文化相似性和人类的认知。例如,在汉语中,“山寨”一词不是指“山村”,而是指“山寨”。因此,译者应该深入研究源语言国家的文化背景,以便更好地翻译成目的语。

3.跨文化视角下的中文网络流行语英译

这一部分主要从跨文化的角度介绍了中文网络流行语的一些英语翻译策略和一些实用的翻译方法。

3.1中文网络流行语的英译策略

归化和异化在翻译策略研究中都有重要意义。归化通常采用目的语读者所使用的表达方式来传达原文的内容。异化通常采用与作者使用的源语言相对应的表达方式来传达原文的内容。使用异化策略的目的是考虑民族文化的差异,为翻译保留异国情调。哪种翻译策略更合适取决于目前的具体情况。例如,如果我们把“两个学生继续包装织物,这让观众发笑”翻译成“两个学生继续包装织物”,那么我们就失去了原文的意义。

3.2中文网络流行语的翻译方法

直译就是在保持原文风格的同时,不加任何歪曲或随意增删原文的意思,完全准确地阐明原文的意思。直译通常被认为是将中国文化传播到其他国家的有效方法。例如,草根阶层、集体购买等。直译的译文更简洁,更容易让读者直观理解。

第二,自由翻译是从意义的角度出发,只要求表达原文的主旨而不太注意细节,但要求翻译自然流畅。例如,潜水潜伏。解释也叫解释。下面我们将通过实例深入了解这种翻译方法在中文网络流行语英译中的具体应用。例如,“无知的女孩”是最近在互联网上流行的一个短语。然而,这与“无知女孩”的原意不同没有人代表“无产阶级”,“知识”代表“知识分子”,“少”代表“少数民族”,“妇女”代表“妇女”。为了准确表达“无知女孩”的含义,我们可以把它翻译成“一个具有民族意识的无产阶级女性知识分子”。因此,从以上例子中我们可以看出,口译也是翻译过程中一种重要的翻译方法。

摘要

网络流行语反映了当今社会生活的变化,在跨文化交际中发挥着重要作用。为了促进跨文化交流和传播,本文从跨文化的角度分析了中文网络流行语的英译,并在此基础上分析了各种翻译方法和技巧。大量实例表明,译者应该充分考虑文化背景的异同,从而选择合适的翻译策略和技巧。最重要的是,译者应该以最有效的方式将网络流行语翻译成准确、地道的英语,让西方读者阅读和理解。

参考

[1]任龙波,从20世纪的英语流行语看英美社会文化的变化[J]。四川外语学院学报,2001 (4) :57-59。

[2]尤金·奈达

A.语言、文化与翻译[.上海:上海异化语言教育出版社. 1993

流行词汇论文参考:

点评,以上是一篇大众语言专业的硕士和学士学位论文,适合不知道如何写网络大众语言,也不知道如何谈论网络大众语言的人,同时也是一篇大众语言论文开题报告的范文和相关论文题目写作的参考资料。

上一篇:课堂里的笑声800字,课堂的笑声作文500字

下一篇:得过甲流还会再得吗,甲流是什么

猜你喜欢
发布评论
登录后发表评论
登录后才能评论

AI 新用户?

免费使用内容重写服务

开始新的写作