开题报告可以随便写吗(中英文开题报告)
20世纪初以来,翻译研究逐渐摆脱了其他相关学科的边缘地位,成为一门实证科学。从那以后,各种思想流派不断涌现,每一个都宣称自己存在的合法性。翻译被视为一种社会活动,在接受文化和目标群体中具有重要意义。规定性趋势和问题解决模式被抛弃了。功能、过程和产品以及它们之间的关系是构成描述性研究的骨架结构。本文以中国古典名著《红楼梦》为例。比较了杨宪益和戴维德霍克斯的两个英译本,并对其翻译方法进行了评述。
1导言
本研究的目的是探索描述性翻译研究在翻译实践和翻译分析中的潜在优势。
20世纪初以来,翻译研究逐渐摆脱了其他相关学科的边缘地位,成为一门实证科学。从那以后,各种思想流派不断涌现,每一个都宣称自己存在的合法性。其中包括描述性翻译研究。
翻译理论从经验的角度来研究翻译。翻译被视为一种社会活动,在接受文化和目标群体中具有重要意义。因此,翻译不仅仅是语言的实现和语言的比较,而是融入到社会和文化的语境中。
我的注意力首先集中在DTS上,因为它具有独特的观察、描述和解释的特性。主题是翻译实践中发生的一切,从确定翻译的预期功能到译者选择策略、集思广益和修改的过程,再到最终产品出现在目标群体中。
数据挖掘的方法基本上是描述性的。规定性趋势和问题解决模式被抛弃了。翻译现象被记录下来。随着数据的积累,一些关于翻译的潜在真理将被揭示出来,这不仅对理论探索有指导意义,而且对应用翻译实践也有指导意义。我将在本文的案例研究中运用这种描述性的方法。
已经建立了一个方便的工具来进行数据传输系统" .规范"在描述和解释的每个阶段都是有效的。功能、过程和产品以及它们之间的关系是构成描述性研究的骨架结构。翻译现象是借助规范来解释的。
本文以中国古典名著《红楼梦》为例。比较了杨宪益和戴维德霍克斯的两个英译本,并对其翻译方法进行了评述。
在这方面,我的观察仅限于几个方面,我希望深入的观察和解释将根据戴德梁行。
2大纲
2.1数据传输系统的发展和主要概念